Испанский онлайн, урок 17

В семнадцатом уроке нашего курса «Испанский онлайн» мы изучим imperfecto de subjuntivo (простое прошедшее время сослагательного наклонения), научимся употреблять сослагательное наклонение в придаточных предложениях времени (de tiempo) и в придаточных предложениях цели (de fin). Лексически урок ориентирован на тему «Образование».

Imperfecto de subjuntivo (простое прошедшее время сослагательного наклонения)

Imperfecto de subjuntivo любого глагола (правильного, отклоняющегося, индивидуального спряжения) образуется от основы глагола 3-го лица множественного числа (ellos) в pretérito indefinido de indicativo. Существует две формы imperfecto de subjuntivo:

pensar → pensaron comer → comieron
pensara / pensase
pensaras / pensases
pensara / pensase
pensáramos / pensásemos
pensarais / pensaseis
pensaran / pensasen
comiera / comiese
comieras / comieses
comiera / comiese
comiéramos / comiésemos
comierais / comieseis
comieran / comiesen
decir → dijeron tener → tuvieron
dijera / dijese
dijeras / dijeses
dijera / dijese
dijéramos / dijésemos
dijerais / dijeseis
dijeran / dijesen
tuviera / tuviese
tuvieras / tuvieses
tuviera / tuviese
tuviéramos / tuviésemos
tuvierais / tuvieseis
tuvieran / tuviesen

Формы imperfecto de subjuntivo на —se являются менее употребительными. Imperfecto de subjuntivo в придаточном предложении выражает одновременность действия в прошлом, а также следование по отношению к прошедшему действию. Imperfecto de subjuntivo следует употреблять в придаточном предложении, если глагол главного предложения, требующий употребления modo subjuntivo, стоит в одном из прошедших времен (pretérito indefi nido, pretérito imperfecto de indicativo) или в potencial simple:

главное предложение придаточное предложение
Глагол, требующий употребления modo subjuntivo стоит в: Действие придаточного предложения относится к настоящему или будущему моменту речи
— pretérito indefinido
— pretérito imperfecto de indicativo
— potencial simple
— imperfecto de subjuntivo
Yo
— dudé
— dudaba
— dudaría
Я
— засомневался
— сомневался
— сомневался бы
que Juan trabajara en la comisaría.
что Хуан работает в полицейском участке.


УПРАЖНЕНИЕ 1

practicar | preferir | proponer | distraerse | saber | irse | huir | reír | dormirse | traducir | pedir | sentarse | querer | conocer | saber | mentir | decir | abrazar | perderse | acostarse | agradecer


УПРАЖНЕНИЕ 2

Поставьте глаголы в соответствующую форму imperfecto de subjuntivo.

1. Elena quiso que yo (esperarla).
2. Era necesario que (leer, tú) esta novela.
3. Nos asustamos de que ellos (llegar) tarde y no (traer) la medicina a tiempo.
4. Le pediste a Gabriel que no (mentirnos) sino (decirnos) la verdad.
5. Era deseable que alguien (quedarse) en casa y (poner) orden.
6. Mis amigos dudaban que yo (conducir) bien el coche e insistieron en que (ir, nosotros) en autobús.
7. La camarera nos propuso que (elegir, nosotros) platos combinados.
8. Nos indignaba que el jefe (rechazar) todos nuestros proyectos.
9. Era sorprendente que el niño (saber) tocar con maestría tres instrumentos musicales.
10. Los amigos os desearon que (divertirse) bien en la fiesta.
11. No me imaginaba que tú (ponerse) zapatos de tacón para ir de excursión a las montañas.
12. No era cierto que ellos (venir) a tiempo.
13. La madre me rogó que yo (pedir) hora para el viernes.
14. Nos preocupábamos de que nuestro hijo no (querer) estudiar y tampoco (tener) ganas de practicar algún deporte.
15. Fue una lástima que vosotros no (poder) asistir al estreno.


УПРАЖНЕНИЕ 3

Трансформируйте предложения из прямой речи в косвенную:

1. La madre me rogó: “Conduce con mucho cuidado porque hay mucha niebla”. —
2. La dependienta aconsejó: “Señora, pruébese esta chaqueta de lino, está de moda”. —
3. Los padres ordenaron: “¡Hijos, almorzad hoy en casa porque la abuela ha preparado fabada para todos!” —
4. El recepcionista nos repitió: “Señores, paguen, por favor, la suma indicada antes de las doce de la tarde”. —
5. La abuela me pidió: “Ve a la cocina y tráeme un vaso de agua”. —
6. Los amigos me escribieron: “Ten paciencia, no te enfades con tu tía.” —
7. El director nos advirtió: “Vengan media hora antes de la reunión”. —
8. Ana le propuso a su hijo: “Ve alguna película de dibujos animados mientras yo preparo la cena”. —
9. El policía nos gritó: “¡Deténganse y presenten sus pasaportes!” —
10. El profesor insistía: “Apagad los móviles, traducid el texto sin consultar el diccionario”. —


УПРАЖНЕНИЕ 4

Замените простые предложения на придаточные дополнительные. Глагол главного предложения должен выражать сомнение или эмоции:

Practico la natación. — Juan no creyó (se sorprendió de) que yo practicara Ia natación.

1. Queremos ir a África.
2. Petra y tú sabéis bailar flamenco.
3. Me duele la cabeza y no tengo apetito.
4. En la playa no hay gente.
5. Duermes poco y trabajas mucho.
6. Se niegan a continuar el trabajo.
7. Elena hace ejercicios de español todos los días.
8. Ellos están aquí muy a gusto.
9. Su hijo siempre le miente.
10. Mario no conduce el coche.


УПРАЖНЕНИЕ 5

Закончите предложения:

1. Ahora me gusta que mis amigos vengan a casa sin avisarme. Antes no soportaba que mis amigos…
2. Ahora me da igual que la gente hable mal de mí. Antes no podía aguantar que la gente…
3. Ahora no me importa que mi novio no vista con elegancia. Antes me parecía intolerable que mi novio …
4. Ahora me deja indiferente que mis amigos no sean puntuales. Antes me indignaba que mis amigos…
5. Ahora no me importa que me hagan cantaral público. Antes me daba vergüenza que…
6. Ahora me da risa que mi marido me dedique poesías. Antes me encantaba que mi marido…
7. Ahora no me importa que ellos no me feliciten con mi cumpleaños. Antes me daba pena que ellos…
8. Ahora me sorprende que tú no me pidas consejos. Antes no aguantaba que tú …
9. Ahora me alegra que mi hermana tenga una familia numerosa. Antes me molestaba que mi hermana…
10. Ahora no me preocupa que nuestro vecino me mienta. Antes me enfadaba que nuestro vecino…


УПРАЖНЕНИЕ 6

Переведите на испанский язык:

1. Мама не хотела, чтобы мой брат мне помогал делать уроки, она настаивала, чтобы я сам выполнял все задания.
2. Директор сказал, что он ждет важного клиента, и чтобы секретарь принесла ему все необходимые документы.
3. Врач запретил мне ехать на море, и посоветовал находиться поменьше на солнце.
4. Было странно, что Теодоро знает о нашем секрете, ведь я просила тебя ничего ему не говорить.
5. Донье Исабель было приятно, что внуки проводят с ней каникулы, и не хотят уезжать домой.
6. Начальник возмутился, что Карлос все время опаздывает на работу, и приказал его уволить.
7. Они обрадовались, что их любимый актер будет исполнять главную роль в спектакле.
8. Я боялась, что Анна обидится, если я не приглашу ее на выставку.
9. Мы не сомневались, что нашим друзьям понравится идея поехать на выходные в горы, но не были уверены, что они смогут справиться с трудностями путешествия.
10. Всех удивляло, что все праздничные дни он скучал и не знал, чем заняться. Жаль, что он не умеет весело проводить время.

Употребление сослагательного наклонения в придаточных предложениях времени (de tiempo)

Придаточные предложения времени вводятся союзами и союзными словами:

cuando — когда
hasta que — до тех пор пока не
después de que — после того как
en cuanto — как только
apenas — едва
mientras que — в то время как
antes de que — до того как / прежде чем

В придаточных предложениях времени в испанском языке может употребляться modo indicativo и modo subjuntivo.
Modo indicativo употребляется в том случае, если действие придаточного предложения относится к настоящему или прошлому:

Cuando tengo tiempo, voy al cine. — Когда у меня есть время, я хожу в кино.
En cuanto terminó la película, Raúl se durmió. — Как только закончился фильм, Рауль заснул.
Mientras yo pintaba tu retrato, tú pensabas en algo. — Пока я писал твой портрет, ты думала о чем-то.

Modo subjuntivo употребляется в том случае, если действие придаточного предложения относится к будущему:

Cuando esté en Madrid, sin falta visitaré el museo de El Prado. — Когда я буду в Мадриде, обязательно схожу в музей Прадо.
No le perdonaré hasta que él se disculpe. — Я его не прощу, пока он не извинится.

После союза antes de que всегда употребляется modo subjuntivo:

Siempre me despierto antes de que suene el despertador. — Я всегда просыпаюсь до того, как звонит будильник.

Следует отличать союзное слово cuando, вводящее придаточное предложение времени, от вопросительного слова cuándo, вводящего косвенный вопрос, Придаточное времени отвечает на вопрос «когда?», а придаточное дополнительное — на вопрос «что?»

Сравните:

No sé cuándo empezará el espectáculo. — Я не знаю, (что?) когда начнется спектакль.
La sala estará llena cuando empiece el espectáculo. — Зал заполнится, (когда?) когда начнется спектакль.


УПРАЖНЕНИЕ 7

Измените предложения по образцу и переведите на русский язык:

Те diré la verdad у me comprenderás. (En cuanto…) — En cuanto yo te diga la verdad, me comprenderás. — Yo estaba seguro de que en cuanto te dijera la verdad, me comprenderías.

1. Todos vendrán y discutiremos el programa. (Antes de que …) —
2. Traduciréis el artículo y nos lo leeréis. (Después de que…) —
3. Estaremos en el teatro y los hijos cenarán y se acostarán. (Mientras…) —
4. Nuestros amigos tendrán tiempo y nos veremos. (Cuando…) —
5. Te concederán las vacaciones e iremos a descansar. (En cuanto…) —
6. Nos pondremos a comer palomitas durante la ópera y el acomodador nos echará de la sala. (Apenas…) —
7. Tocaré a la puerta y tú me la abrirás. (Hasta que…) —
8. Terminaremos de ensayar y vendrá el público. (Antes de que …) —
9. Darán ustedes un paseo caminando sin prisa y disfrutarán y admirarán de las cosas hermosas que ofrece su ciudad natal. (Cuando…) —
10. La orquesta tocará el vals y yo bailaré contigo. (Mientras…) —


УПРАЖНЕНИЕ 8

Поставьте предложения в будущее время:

Dormí hasta que sonó el despertador. — Dormiré hasta que suene el despertador.

1. Después de que ellos vinieron, nos pusimos a discutir nuestro proyecto.
2. Mientras Jorge veía el fútbol, yo hacía la cena.
3. Estuve trabajando en la biblioteca hasta que la cerraron.
4. En cuanto tradujimos el artículo, se lo trajimos al redactor.
5. Cuando Raúl lo supo, se enfadó contigo.
6. Después de que te hospitalizaron e hicieron la operación, te sentiste mejor.
7. Los niños se negaron a acostarse hasta que se fueron todos los invitados.
8. En cuanto ganaste la partida, te felicitamos.
9. Después de que Susi cruzó la plaza vio el monumento a Lope de Vega.
10. Me entrené hasta que logré buenos resultados.


УПРАЖНЕНИЕ 9

Поставьте глаголы в соответствующую форму modo subjuntivo или modo indicativo.

1. Nos iremos a España en cuanto (recibir, nosotros) el visado.
2. Se lo diré todo a María después de que (volver, ella) a casa.
3. No podemos enviarles el documento hasta que el jefe (firmarlo).
4. No saldremos a la calle mientras (llover).
5. No puedo trabajar cuando (molestarme).
6. Ella te perdonará apenas (tú, explicárselo) todo.
7. Al público le interesa cuándo el teatro (estrenar) el nuevo musical.
8. La asistenta limpiará la casa y preparará la comida hasta que Margarita (salir) del hospital.
9. En cuanto (saber, ellos) la fecha de su llegada, te la comunicarán.
10. Debemos llamarlo antes de que él (irse) de viaje de negocios.
11. Yo siempre visitaba el museo de El Prado cuando (llegar) a España.
12. Les has preguntado cuándo los actores (ensayar) el espectáculo.


УПРАЖНЕНИЕ 10

Переведите на испанский язык:

1. Зрители будут аплодировать до тех пор, пока ты не выйдешь на сцену. Режиссер знал, что зрители …
2. Как только я узнаю, где она живет, я ее навещу. Я пообещал, что как только …
3. Надо будет вернуть им долг, пока они не уехали. Он подумал, что надо будет …
4. Секретарь не знала, когда приедет директор, и сказала, что как только она это узнает, сразу нам сообщит.
5. До того, как Мариса вышла замуж, она жила в пригороде небольшого города.
6. Как только мы приедем в аэропорт и сдадим вещи в багаж, до посадки у нас еще будет полно времени, чтобы купить подарки и сувениры.
7. Пепита спросила, когда мы пойдем на пляж. Мать ответила, что когда будет тепло, и вода в море прогреется до +23°.
8. Я была уверена, что Хосе будет возмущаться, как только узнает, сколько стоят туфли, которые я купила.
9. До тех пор пока Вы не сдадите анализ крови, врач не сможет поставить Вам диагноз и назначить лечение.
10. Нам надо уйти до того, как часы пробьют 12. (Мы ушли до того, как часы пробили 12.)

Глагол faltar

Глагол faltar и производное от него существительное falta имеют разные значения. Запомните некоторые выражения с этим глаголом:

faltar algo недоставать чего-л.
faltar a (la reunión, clase,) отсутствовать на (собрании, уроке)
faltar (1 mes, 2 días) para… оставаться (1 месяц, 2 дня) до…
faltar a (su palabra, su promesa) не сдержать (свое слово, свое обещание)
faltar a alguien обзывать / оскорблять кого-л.
¡No faltaba más! Еще чего не хватало!
falta f ошибка
sin falta обязательно, непременно
hace falta необходимо


УПРАЖНЕНИЕ 11

Переведите на испанский язык:

1. Осталось две недели до экзамена, поэтому я не могу пропускать занятия.
2. Мы не были уверены, что он сдержит свое обещание.
3. Она отказалась от нашего приглашения, потому что ты ей нагрубил. Тебе надо попросить у нее прощения. — Еще чего не хватало!
4. Странно, что в их проекте столько ошибок.
5. Все готово. Остается только накрыть на стол.
6. Здесь не хватает двух стульев и одного прибора.
7. Обязательно попробуйте паленту, когда будете в Валенсии.
8. Почему тебя не было вчера на репетиции?
9. В номере грязно. Надо, чтобы горничная сделала уборку, прежде чем вернутся гости.

Употребление сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели (de fin)

Придаточные предложения цели вводятся союзами и союзными словами para que (для того чтобы), a fin de que (с тем, чтобы). В придаточных предложениях цели употребляется modo subjuntivo, если субъекты (подлежащие) главного и придаточного предложений не совпадают.

Сравните:

He traído mi tesis de curso para que usted la corrija. — Я принес свою курсовую работу для того, чтобы Вы ее исправили.
He traído su tesis para corregir las faltas. — Я принес его курсовую работу, чтобы исправить ошибки.


УПРАЖНЕНИЕ 12

Поставьте глаголы в соответствующую форму и переведите фразы на русский язык:

1. Dilo en voz alta para que todos (oírte).
2. ¿Qué tengo que hacer para que tú (creerme)?
3. Hay que llamar al médico urgentemente a fin de que (examinar, él) al paciente.
4. Invitasteis al señor López para que nosotros (poder) hablar con él en español.
5. Te traje este libro para que (leerlo y decirme, tú) tu opinión.
6. Llámala a fin de que ella no (preocuparse).
7. Te compré este traje para que (ponérselo, tú) el día de la fiesta.
8. Le he ofrecido a la vecina una pastilla contra insomnio para que ella (tranquilizarse y dormir) bien.
9. Se lo dije a usted para que (saber) de que se trataba.
10. José me ha enviado un artículo sobre China para que (traducírselo, yo).


УПРАЖНЕНИЕ 13

Переведите на испанский язык:

1. Я тебя приглашаю на концерт, чтобы ты насладилась прекрасной музыкой.
2. Врач рекомендует тебе это лекарство, чтобы тебя не укачало во время полета.
3. Мы собирались провести каникулы в Испании, чтобы купаться в море,
загорать и изучать испанский язык.
4. Я достала мясо из холодильника, чтобы приготовить жаркое, и чтобы мы поужинали сегодня дома.
5. Ты должен поговорить с ним и все ему объяснить, чтобы он перестал на тебя обижаться.
6. Дайте ребенку игрушки, чтобы он играл и не мешал нам разговаривать.
7. Я принес этот фильм, чтобы посмотреть его в субботу (… чтобы вы посмотрели его).
8. Кармен купила это платье, чтобы надеть его на праздник (…чтобы я его надела на праздник).
9. Филипп учится и одновременно работает, чтобы чувствовать себя независимым (… чтобы родители были довольны).
10. Мы придем к тебе сегодня вечером, чтобы помочь выполнить задание (… чтобы ты нам помог выполнить задание).

Существительное título

Существительное título имеет разные значения:

título (del libro, del artículo) название (книги, статьи)
título de licenciado степень бакалавра
título de campeón звание чемпиона
título de nobleza дворянский титул
título de la Constitución раздел Конституции
títulos de valor ценные бумаги / облигации


УПРАЖНЕНИЕ 14

Переведите на русский язык:

1. Hace poco nuestro equipo ganó el título de campeón.
2. No recuerdo el título de la novela que me has recomendado.
3. En nuestro país los títulos de nobleza no se reconocen.
4. En la Constitución Española de 1978 el título primero está dedicado a los derechos y deberes fundamentales.
5. Quiero cambiar mis títulos de valor por el dinero efectivo.

Говорим на тему «Образование»

Прочитайте и запомните слова и полезные выражения по теме «учеба, образование»:

educación f — образование / воспитание
enseñanza f — образование
— primaria — начальное
— secundaria — среднее
— superior — высшее
formación f (profesional) — специальное образование
estudios m pl — учеба
aprendizaje m — обучение
estudiar la carrera / cursar estudios — учиться в ВУЗе
aula f — аудитория
clase f — занятие/ урок/ класс
lección f — урок (в учебнике)
conferencia f — лекция
carrera f (universitaria) — образование (высшее)
beca f — стипендия
prueba f — зачет / контрольная работа
examen m — экзамен
prueba de acceso — вступительный экзамен
asignatura f / disciplina f — предмет
materia optativa — факультатив / предмет по выбору
apuntes m pl — конспект
asistir a — посещать / присутствовать на
examinarse(se) de — сдавать экзамен по
chuleta f — шпаргалка
memorizar — учить наизусть
repasar (el material, el párrafo) — повторять (материал, параграф)
repetir (2) el curso — остаться на второй год
matricularse / ingresar en — поступить в
graduarse de — заканчивать ВУЗ
aprobar (1b) — сдать зачет / экзамен
suspender — получить неуд. оценку
centro docente — учебное заведение
nota f / calificación f — оценка
sacar sobresaliente m — получить отлично
— notable m — хорошо
— aprobado m — удовлетворительно
— suspenso m — неудовлетворительно
matrícula de honor — высший балл / диплом с отличием
ciencia f — наука
investigación f — исследование
tesis f — курсовая работа / диплом / диссертация
título m — звание / степень
bachillerato m — старшие классы средней школы
licenciatura f — бакалавриат
máster m — магистратура
postgrado m — аспирантура


УПРАЖНЕНИЕ 15

Прочитайте и переведите текст:

La escuela de ayer

¿Cómo era la escuela a mediados del siglo pasado en España?
En las aulas había más de cincuenta alumnos. Los materiales eran comunes, y los métodos de aprendizaje eran la repetición y el canto. Como había alumnos de distintas edades en la clase, los mayores ayudaban al maestro en la enseñanza.
En las paredes del aula colgaban carteles de lectura junto con mapas y carteles de Historia Sagrada que representaban escenas de la Biblia. Detrás de la mesa del maestro había una pizarra y encima un crucifijo, un retrato del Jefe de Estado y las oraciones que los niños entonaban diariamente.
Para escribir se empleaban los tinteros. Los pupitres tenían espacio para el tintero y la pluma. Se daba mucha importancia a la caligrafía, los niños tenían que escribir bonito. Muchas veces, los niños no asistían a la escuela porque tenían que ayudar a sus padres en el campo o en el mercado. Las escuelas se diferenciaban por sexos, por lo que los niños y las niñas no compartían aulas. Pocas mujeres estudiaban.
En España existe el refrán “Pasas más hambre que un maestro”. Los maestros ganaban muy poco dinero, sin embargo tenían un gran prestigio social. La disciplina era muy estricta, si el alumno no sabía algo o se portaba mal, se permitían los castigos corporales.

Комментарий:
canto m зд. повторение хором
colgar (1b) вешать
cartel m плакат
pizarra f доска
crucifijo m распятие
oración f молитва
entonar зд. произносить нараспев
tintero m чернильница
pupitre m парта
compartir зд. совместно участвовать
refrán m поговорка
estricto строгий
castigo corporal телесное наказание


УПРАЖНЕНИЕ 16

Скажите по-испански:

в середине прошлого века | методика обучения | на стенах висели плакаты |
над доской висел портрет Главы Государства | нараспев читать молитвы |
придавалось большое значение | мальчики и девочки учились раздельно |
голодать | суровая дисциплина | вести себя плохо


УПРАЖНЕНИЕ 17

Ответьте на вопросы по тексту:

1. ¿Cuántos alumnos había en un aula al mismo tiempo? ¿Eran alumnos de la misma edad y de ambos sexos?
2. ¿Por qué los alumnos mayores ayudaban al maestro en la enseñanza?
3. ¿Qué métodos de aprendizaje se utilizaban en la escuela?
4. ¿Era importante el papel de la religión en la enseñanza?
5. ¿Cómo estaban decoradas las aulas?
6. ¿Por qué los alumnos frecuentemente faltaban a las clases?
7. ¿Qué objetos ya no se utilizan en la escuela moderna?
8. ¿Qué quiere decir el refrán “Pasas más hambre que un maestro”?
9. ¿En qué casos se permitían los castigos corporales?
10. ¿Por qué la profesión de maestro era de mucho prestigio?
11. ¿En qué se diferencia la escuela de hoy de la de ayer?


УПРАЖНЕНИЕ 18

Прослушайте диалог несколько раз.

Play диалог

a) Отметьте единственный правильный ответ:

1. En el diálogo están discutiendo…
a) la madre y el hijo;
b) dos profesores;
c) el profesor y el estudiante.

2. La señora no está de acuerdo con algunas cosas del programa dedicado a la educación. Ella cree que…
a) ahora los alumnos deben memorizar casi todo el material;
b) antes los alumnos aprendían a razonar;
c) la educación hoy en día es mejor que la de antes.

3. El señor afirma que la educación ahora es peor que la de antes porque…
a) los alumnos tienen interés por los estudios en las clases pero aprenden poco;
b) los maestros han perdido prestigio social y no les respetan a los alumnos como antes;
c) que los chicos no tienen interés por los estudios.

4. La señora asegura que en la escuela de ayer…
a) los profesores eran muy comunicativos y dialogaban mucho con los alumnos; b) los profesores eran muy estrictos y preferían mantenerse a distancian de los alumnos;
c) los alumnos podían hacer muchas preguntas al profesor y eso hacía más fácil el aprendizaje.

5. Para que los chicos estudien mejor y no se pierdan hace falta que …
a) los maestros les expliquen la necesidad de la enseñanza para su futuro;
b) las escuelas se diferencien por sexos;
c) haya más disciplina en clase.

б) Отметьте фразы, соответствующие диалогу:

1. En la enseñanza de antes se utilizaba mucho la memoria.
2. Ahora los alumnos aprenden a razonar.
3. En la escuela de ahora, los chicos están separados de las chicas.
4. Ahora las escuelas son mixtas.
5. Antes los alumnos no respetaban al profesor.
6. Ahora los estudiantes no pueden preguntar ni participar en las clases.
7. Antes los profesores eran más estrictos.
8. Ahora los profesores son más dialogantes.
9. Ahora hay más silencio en clase que antes.
10. Si el alumno no trabaja no puede aprender.


УПРАЖНЕНИЕ 18

¿Qué es el Proceso de Bolonia y en qué afecta a los estudiantes?

¿Quées el Proceso de Bolonia?
Los dos grandes objetivos del Proceso de Bolonia son promover la movilidad de estudiantes y profesores y lograr una Universidad europea de calidad que la haga más competitiva. El resultado de la adaptación de este proceso en los 46 países europeos incorporados, desde 1999, constituye el nuevo Espacio Europeo de educación Superior.

¿Serán los nuevos títulos comparables en toda Europa?
Sí. Para que las titulaciones oficiales sean válidas en toda Europa, se ha acordado fijar tres niveles o ciclos: Grado, Máster y Doctorado. Además, el Suplemento Europeo al Título explicará todo lo que ha aprendido cada estudiante para facilitar el reconocimiento.
En España el Grado tiene una duración de 240 créditos y el Máster oficial de entre 60 y 120 créditos ECTS. Se han definido, para el sistema universitario español, cinco grandes áreas de conocimiento: Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias de Salud, Ciencias Sociales y Jurídicas, Ingeniería y Arquitectura.

¿Ahora no será posible trabajar y estudiar al mismo tiempo?
Este proceso va a permitir a los estudiantes definir sus estudios con más flexibilidad. Las universidades podrán diseñar diferentes vías para que los alumnos puedan compaginar estudios y trabajo. Nuestro sistema ofrece además universidades no presenciales que permiten estudiar a distancia.

¿Habrá que hacer prácticas gratis en empresas?
Bolonia da mucha importancia a las prácticas profesionales en el plan de estudios y las considera como un elemento fundamental en la formación del estudiante. Ni Bolonia ni el Gobierno establecen criterios sobre su remuneración.

(www.queesbolonia.es)

Комментарий:
afectar влиять / затрагивать
objetivo m цель
promover (1b) способствовать
competitivo конкурентоспособный
adaptación f принятие
incorporar присоединять
constituir составлять
titulación f академическая степень
acordar (1b) договориться / решить
fijar устанавливать
reconocimiento m признание
definir определять
área f область
flexibilidad f гибкость
diseñar разрабатывать
compaginar совмещать
presencial очное
a distancia заочное
gratis бесплатный
establecer (5a) устанавливать
remuneración f оплата


УПРАЖНЕНИЕ 19

Скажите по-испански:

отражается на студентах | единое европейское пространство высшего образования | способствовать мобильности | повышение качества и привлекательности (конкурентоспособности) европейского высшего образования | чтобы академические степени были сопоставимы | было решено установить три уровня высшего образования (бакалавриат, магистратура, аспирантура) | Приложение к диплому | совмещать учебу и работу | очное и заочное обучение | производственная практика оплачиваемая / неоплачиваемая.


УПРАЖНЕНИЕ 20

Ответьте на вопросы по тексту:

1. ¿Tiene larga historia el Proceso de Bolonia?
2. ¿Qué objetivos persigue el Proceso de Bolonia?
3. ¿Cuántos países están incorporados en el proceso?
4. ¿Qué títulos son válidos en Europa?
5. ¿Qué áreas de conocimiento se estudian en las universidades de España?
6. ¿Qué se hace para que el estudiante pueda compaginar estudios y trabajo?
7. ¿Cuál es el elemento fundamental de la formación del estudiante según el Proceso de Bolonia?
8. ¿Está Rusia incorporada en el Proceso de Bolonia?
9. ¿Cree usted que es un proceso positivo o no? Argumente su opinión.


УПРАЖНЕНИЕ 21

Переведите испанские реплики на русский язык, а русские реплики на испанский:

— Что требуется для поступления в ВУЗ в Испании?
— En España, pueden realizar estudios universitarios los estudiantes españoles o comunitarios que completan con éxito el ciclo de formación de Bachillerato y superan una prueba de carácter nacional denominada Prueba de Acceso a la Universidad (PAU), también conocida como Selectividad. ¿Y en Rusia?
— Для поступления в ВУЗ в России необходимо предоставить свидетельство о сдаче ЕГЭ (Единый государственный экзамен) по всем сданным предметам и аттестат о среднем образовании. Результаты ЕГЭ принимаются вузами в качестве вступительных испытаний.
— ¡Qué va! Igual que en mi país. El sistema universitario español se divide en cinco grandes áreas de conocimiento: Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias de Salud, Ciencias Sociales y Jurídicas, Ingeniería y Arquitectura.
— На каком факультете ты учишься?
— Не elegido la filología italiana porque me gusta mucho la lengua, la cultura, la literatura italiana. Ya estoy en el tercer año. Tengo 6 asignaturas obligatorias y 3 optativas. ¿Y tú?
— Я учусь на четвертом курсе факультета Международного Права. Мои любимые предметы — Всемирная история и Философия. Ненавижу латынь, и мне плохо даются иностранные языки. На первом курсе я не сдал латынь, и мне пришлось пересдавать этот предмет в сентябре.
— Y yo, al contrario, odio la Filosofía pero me dan bien las lenguas extranjeras. Además del italiano, estudio el inglés y el francés…

Комментарий:
comunitarios жители стран Евросоюза


УПРАЖНЕНИЕ 22

Прочитайте и переведите фрагмент из произведения Антонио Гала:

Los hijos de Palmira

— Es vuestro tío Ciro. ¿Os acordáis de él?
Los muchachos besaron mecánicamente a su madre. La chica quedó mirando al visitante y, con una sonrisa muy abierta que le iluminaba toda la cara, se acercó a él.
— El tío Ciruelo.
— Niña, no seas ordinaria. Perdónala, Ciro. No sé quién le ha enseñado semejante tontería.
— Tú, mamá — dijo la muchacha y se volvió a su tío, — en casa hablamos mucho del tío americano. Ninguna familia española está completa si le falta el suyo.
Ciro besó a los dos chicos y se quedó entre ellos contemplándolos con afecto.
Los niños vinieron de la universidad. No habían tenido clases. Él estudiaba Biología, y ella, Derecho. Llevaban el mismo curso, porque el muchacho perdió un año haciendo, sin ganas y sin éxito, Periodismo. Su vocación no estaba aún muy clara.
— Helena es mejor estudiante que Álex, es empollona, pero Álex es más rápido que ella. Los dos son maravillosos.
— Puedes estar contenta — ratificó Ciro.
— Lo estoy… No sé cómo los chicos de Sevilla aprueban las asignaturas. Acaba de pasar Semana Santa, y ya está aquí la Feria. Luego el Rocío, y el Corpus, y la Virgen de los Reyes… Todo sigue igual: esta ciudad es una verbena permanente…
— Mamá, me gustaría hablar contigo.
— Me encantará que lo hagas.
— Ya se lo comenté a papá; pero quiero que tú también lo sepas. Al fin y al cabo vivo contigo.
Después de una pausa, continuó:
— Voy a dejar la carrera… Bueno, la he dejado ya. De hecho no me he matriculado en este curso.
— Pero, hijo, ¿qué vas a hacer con tu vida? Dejaste Periodismo, ahora Biológicas. Es hora de que sepas qué es lo que más te gusta.
— No voy a empezar nada más. He llegado a un acuerdo con papá: le ayudaré en el campo.
— Tú no sirves para esto, Álex. Desde pequeño te pareció un horror. Decías: “No sé cómo papá puede andar lleno de polvo y de barro todo el día.” Tú eres más sensible, más delicado, no sé…
— Le ayudaré en el campo — repitió Álex decididamente.
— Pero, ¿qué te ha pasado, hijo? ¿No aprobaste en septiembre?
— No me presenté, mamá. No pude. No me interesaba.
— ¿Qué te interesa entonces?
— Nada, mamá.

(Por Antonio Gala “Más allá áel jardín ”)

Комментарий:
ciruelo m слива (дерево)
afecto m = amor m
vocación f призвание
empollón -a зубрила
verbena f ночное веселье (накануне некоторых праздников)
al fin y al cabo в конце концов
de hecho на самом деле
barro m грязь
Semana Santa… la Feria… el Rocío… el Corpus… la Virgen de los Reyes — все вышеперечисленное — это религиозные праздники, среди которых особо выделяются Semana Santa и la Feria de abril.

КСТАТИ!
Semana Santa страстная неделя отличается красочными религиозными шествиями, на которые в Севилью съезжаются люди со всей Испании. На платформах на колесах, которые сопровождают процессии, установлены выполненные в человеческий рост полихромные и позолоченные фигуры, изображающие каждую из сцен страстей, начиная с Тайной Вечери и Гефсиманского сада и вплоть до снятия с креста. Фигуры одеты в настоящие костюмы.
La Feria de abril апрельская ярмарка — давняя традиция, первая ярмарка состоялась в 1847 году. На неделю вся жизнь переносится в нарядный городок из парусиновых шатров, украшенных разноцветными лентами, цветами и флажками. Праздничная программа делится на дневную и вечернюю (ночную). Каждое утро во время ярмарки жители Севильи приходят полюбоваться на зрелищный конный парад, а вечером начинаются грандиозные представления фламенко.


УПРАЖНЕНИЕ 23

Ответьте на вопросы по тексту:

1. ¿Quiénes son Palmira, Ciro. Álex y Helena? Presente a los personajes del fragmento leído.
2. ¿Dónde y qué estudiaban los muchachos?
3. ¿De qué quería hablar el hijo con su madre?
4. ¿Qué opción prefirió el hijo y por qué?