Китайский онлайн, урок 2

Лексика

Познакомьтесь с китайскими словами. Во втором упражнении вы сможете отработать их произношение.

– вы
shì – быть, являться
xiānsheng – господин
ma – вопросительная частица
shì de – да
– я, мне, меня
hǎo – поживать хорошо
Nǐ hǎo – Здравствуйте.
hěn – очень
gāoxìng – польщенный, радостный
jiàndào – встретить, познакомиться
– тоже
jiào – звать(ся), именовать(ся)
lǎo – старый
hǎo de – в порядке, хорошо
qǐng – пожалуйста
huānyíng – добро пожаловать
lái – прийти, приехать
Zhōngguó – Китай


УПРАЖНЕНИЕ 1

Прослушайте китайские слова. Прочитайте их самостоятельно.

Play Слова

shì, xiānsheng, shì de, wǒ, Nǐ hǎo, hěn gāoxìng, jiàndào, yě, jiào, lǎo, hǎo de, qǐng, huānyíng, lái, Zhōngguó


УПРАЖНЕНИЕ 2

Теперь вы сможете прослушать и понять китайский диалог.

Play Диалог

Wáng Lín: Nǐ shì Jones xiānsheng ma?
David Jones: Shì de. Wǒ shì David Jones.
Wáng Lín: Nǐ hǎo, Jones xiānsheng. Wǒ shì Wáng Lín. Hěn gāoxìng jiàndào nǐ.
David Jones: Nǐ hǎo, Wáng xiānsheng. Wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nǐ.
Wáng Lín: Qǐng jiào wǒ Lǎo Wáng.
David Jones: Hǎo de Lǎo Wáng. Jiào wǒ David ba.
Wáng Lín: Huānyíng nǐ lái Zhōngguó, David.

Приветствие

Самое распространенное приветствие на китайском языке звучит как Nǐ hǎo. Им можно пользоваться в любое время суток. Тот, кому сказали Nǐ hǎo, должен также ответит Nǐ hǎo.

ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ!
Несмотря на то, то в первом уроке мы рассказали в общем и целом о китайских тонах, мы также сказали о том, что будем раскрывать все нюансы по мере прохождения курса. Сейчас как раз один из таких моментов.

В приветствии Nǐ hǎo на стыке получаются два третьих тона. В этом случае первый тон меняется на второй, т.е. на восходящий тон. Таким образом, данное приветствие надо читать как Ní hǎo.

Китайские имена

В китайском языке имя человека называется в следующем порядке: фамилия – имя – (должность или звание, если есть). Например, в диалоге одного из говорящих зовут Wáng Lín. Из этого Wáng – это фамилия, Lín – имя. Еще пример: Dèng Xiǎopíng. Dèng – это фамилия, Xiǎopíng – имя.

Коллеги и друзья могут называть друг друга по фамилии и имени или только по фамилии, при этом перед ней добавляя слова lǎo (дословно: старый) или xiǎo (дословно: молодой), в зависимости от соотношения возрастов. Например, у молодого человека по имени Lǐ есть коллега по фамилии Zhāng, которому, скажем, 50 лет. Lǐ может назвать своего старшего коллегу Lǎo Zhāng. И наоборот, Zhāng может назвать своего младшего коллегу Xiǎo Lǐ.

Слово lǎo может упoтребляться среди хороших друзей, независимо от возраста. В русском языке есть аналогичное наименование – “старик”, “старина”. Например: “Послушай, старик, давно тебя не было видно”.

Также хорошие друзья и близкие члены семьи при обращении друг к другу могут испoльзовать имена.

В сфере деловых контактов часто испoльзуются слова xiānsheng (господин), nǚshì (госпожа, обращение к замужней или взрослой женщине), xiǎojie (госпожа, обращение к незамужней или молодой женщине).

Часто при обращении называется должность человека с сочетании с фамилией (сначала фамилия и потом должность): jīnglǐ – управляющий, jiàoshòu – профессор, lǎoshī – учитель. Например, если учителя зовут Lǐ Xinzi, то к нему можно обратиться, назвав фамилию Lǐ и его профессию lǎoshī, т.е. Lǐ lǎoshī.

Личные местоимения

Запомните следующие личные местоимения:

– я, мне, меня
– ты, тебе, тебя; вы, вам, вас (при обращении к одному человеку)
– он, ему, его; она, ей, её
wǒmen – мы, нам, нас
nǐmen – вы, вам, вас (при обращении ко многим людям)
tāmen – они, им, их

nín – Вы, Вам, Вас (особо вежливая форма)

Примеры:

Wo shì Wáng Lín. – Я (есть) Ван Лин.
Jiào wǒ Lǎo Wáng ba. – Называйте меня Лао Ванг.
Hěn gāoxìng jiàndào nǐ. – Рад с вами познакомиться.

Глагол shì

Глагол shì переводится как “есть”, “быть”, “являться”. Он не изменяется ни по лицам, ни по числам, т.к. независимо от подлежащего остается неизменным:

wǒ shì – я есть, я являюсь
nǐ shì – ты есть, ты являешься
tā shì – он (она) есть, он (она) является
wǒmen shì – мы есть, мы являемся
nǐmen shì – вы есть, вы являетесь
tāmen shì – они есть, они являются

В русском язык слова “есть”, “являться”, как правило, опускаются. Мы говорим просто:

Я Ван Лин.

В китайском языке глагол “есть”, “являться” не пропускается:

Wo shì Wáng Lín.

Вопросительная частица ma

Частица ma помогает образовывать общие вопросы, на которые можно ответить односложно – либо “Да”, либо “Нет”. Например: Вы мистер Джонс? – Да / Нет. Данную частицу следует добавлять в конец предложения:

Nǐ shì Jones xiānsheng. – Вы господин Джонс.
Это обычное повествовательное предложение.

Nǐ shì Jones xiānsheng ma? – Вы господин Джонс?
Это уже общий вопрос, на который можно дать односложный ответ – Да / Нет.

Еще пример:

Tā shì Zhōngguórén. – Он китаец / Она китаянка.
Tā shì Zhōngguórén ma? – Он китаец? / Она китаянка?

Прилагательные-глаголы

В китайском языке ряд прилагательных может одновременно являться глаголами. Так, в этом уроке нам встретилось прилагательное gāoxìng (радостный). Это же самое слово может являться глаголом и означать “быть радостным”. Со словом lǎo такая же ситуация: оно и прилагательное (старый), и глагол (быть старым). Для чего это нужно знать? Для того, чтобы не упoтребить глагол shì (быть) с подобными прилагательными, поскольку в их значение уже включен глагол “быть”: gāoxìng – быть радостным, lǎo – быть старым. Как правило, перед прилагательными-глаголами стоят наречия hěn (очень), tǐng (весьма) и др.

Tā tǐng lǎo. – Он есть весьма старый. / Она есть весьма старая.
Hěn gāoxìng jiàndào nǐ. – Я есть очень рад познакомиться с вами.

Слово qǐng

Слово qǐng переводится как “пожалуйста” и упoтребляется для вежливого побуждения кого-либо к какому-либо действию. В этом случае данное слово стоит в начале предложения.

Qǐng jiào wǒ Lǎo Wáng. – Пожалуйста, называйте меня Лао Ванг.
Qǐng lái Zhōngguó. – Пожалуйста, приезжайте в Китай.

Слово ba

Слово ba означает то же самое, что qǐng, но является менее формальным (скорее, дружеским) и упoтребляется в конце предложения.

Jiào wǒ Lǎo Wáng ba. – Называйте меня Лао Ванг, пожалуйста.
Chī ba. – Кушайте.

Слово yě

Слово yě переводится как “тоже” и обычно употребляется перед тем словом, к которому относится:

Wǒ yě shì Zhōngguórén. – Я тоже есть китаец. / Я тоже есть китаянка.
Wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nǐ. – Я тоже очень есть рад познакомиться с вами.

ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ!

Когда на стыке встречаются три слова с третьими тонами, например как в начале предложения Wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nǐ., то первое и третье слово сохраняют свои тона, а слово посередине меняет свой третий тон на второй. То есть фразу Wǒ yě hěn… следует произнести Wǒ yé hěn… .

Слово Huānyíng

Слово Huānyíng означает “добро пожаловать” и испoльзуется для приглашения прийти, приехать и т.п. Когда вы хотите упoтребить это слово, то должны буквально сказать “Добро пожаловать вам приехать …”:

Huānyíng nǐ lái Zhōngguó. – Добро пожаловать вам приехать в Китай.