Китайский онлайн, урок 2

Лексика

Познакомьтесь с китайскими словами. Во втором упражнении вы сможете отработать их произношение.

— вы
shì — быть, являться
xiānsheng — господин
ma — вопросительная частица
shì de — да
— я, мне, меня
hǎo — поживать хорошо
Nǐ hǎo — Здравствуйте.
hěn — очень
gāoxìng — польщенный, радостный
jiàndào — встретить, познакомиться
— тоже
jiào — звать(ся), именовать(ся)
lǎo — старый
hǎo de — в порядке, хорошо
qǐng — пожалуйста
huānyíng — добро пожаловать
lái — прийти, приехать
Zhōngguó — Китай


УПРАЖНЕНИЕ 1

Прослушайте китайские слова. Прочитайте их самостоятельно.

Play Слова

shì, xiānsheng, shì de, wǒ, Nǐ hǎo, hěn gāoxìng, jiàndào, yě, jiào, lǎo, hǎo de, qǐng, huānyíng, lái, Zhōngguó


УПРАЖНЕНИЕ 2

Теперь вы сможете прослушать и понять китайский диалог.

Play Диалог

Wáng Lín: Nǐ shì Jones xiānsheng ma?
David Jones: Shì de. Wǒ shì David Jones.
Wáng Lín: Nǐ hǎo, Jones xiānsheng. Wǒ shì Wáng Lín. Hěn gāoxìng jiàndào nǐ.
David Jones: Nǐ hǎo, Wáng xiānsheng. Wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nǐ.
Wáng Lín: Qǐng jiào wǒ Lǎo Wáng.
David Jones: Hǎo de Lǎo Wáng. Jiào wǒ David ba.
Wáng Lín: Huānyíng nǐ lái Zhōngguó, David.

Приветствие

Самое распространенное приветствие на китайском языке звучит как Nǐ hǎo. Им можно пользоваться в любое время суток. Тот, кому сказали Nǐ hǎo, должен также ответит Nǐ hǎo.

ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ!
Несмотря на то, то в первом уроке мы рассказали в общем и целом о китайских тонах, мы также сказали о том, что будем раскрывать все нюансы по мере прохождения курса. Сейчас как раз один из таких моментов.

В приветствии Nǐ hǎo на стыке получаются два третьих тона. В этом случае первый тон меняется на второй, т.е. на восходящий тон. Таким образом, данное приветствие надо читать как Ní hǎo.

Китайские имена

В китайском языке имя человека называется в следующем порядке: фамилия — имя — (должность или звание, если есть). Например, в диалоге одного из говорящих зовут Wáng Lín. Из этого Wáng — это фамилия, Lín — имя. Еще пример: Dèng Xiǎopíng. Dèng — это фамилия, Xiǎopíng — имя.

Коллеги и друзья могут называть друг друга по фамилии и имени или только по фамилии, при этом перед ней добавляя слова lǎo (дословно: старый) или xiǎo (дословно: молодой), в зависимости от соотношения возрастов. Например, у молодого человека по имени Lǐ есть коллега по фамилии Zhāng, которому, скажем, 50 лет. Lǐ может назвать своего старшего коллегу Lǎo Zhāng. И наоборот, Zhāng может назвать своего младшего коллегу Xiǎo Lǐ.

Слово lǎo может упoтребляться среди хороших друзей, независимо от возраста. В русском языке есть аналогичное наименование — «старик», «старина». Например: «Послушай, старик, давно тебя не было видно».

Также хорошие друзья и близкие члены семьи при обращении друг к другу могут испoльзовать имена.

В сфере деловых контактов часто испoльзуются слова xiānsheng (господин), nǚshì (госпожа, обращение к замужней или взрослой женщине), xiǎojie (госпожа, обращение к незамужней или молодой женщине).

Часто при обращении называется должность человека с сочетании с фамилией (сначала фамилия и потом должность): jīnglǐ — управляющий, jiàoshòu — профессор, lǎoshī — учитель. Например, если учителя зовут Lǐ Xinzi, то к нему можно обратиться, назвав фамилию Lǐ и его профессию lǎoshī, т.е. Lǐ lǎoshī.

Личные местоимения

Запомните следующие личные местоимения:

— я, мне, меня
— ты, тебе, тебя; вы, вам, вас (при обращении к одному человеку)
— он, ему, его; она, ей, её
wǒmen — мы, нам, нас
nǐmen — вы, вам, вас (при обращении ко многим людям)
tāmen — они, им, их

nín — Вы, Вам, Вас (особо вежливая форма)

Примеры:

Wo shì Wáng Lín. — Я (есть) Ван Лин.
Jiào wǒ Lǎo Wáng ba. — Называйте меня Лао Ванг.
Hěn gāoxìng jiàndào nǐ. — Рад с вами познакомиться.

Глагол shì

Глагол shì переводится как «есть», «быть», «являться». Он не изменяется ни по лицам, ни по числам, т.к. независимо от подлежащего остается неизменным:

wǒ shì — я есть, я являюсь
nǐ shì — ты есть, ты являешься
tā shì — он (она) есть, он (она) является
wǒmen shì — мы есть, мы являемся
nǐmen shì — вы есть, вы являетесь
tāmen shì — они есть, они являются

В русском язык слова «есть», «являться», как правило, опускаются. Мы говорим просто:

Я Ван Лин.

В китайском языке глагол «есть», «являться» не пропускается:

Wo shì Wáng Lín.

Вопросительная частица ma

Частица ma помогает образовывать общие вопросы, на которые можно ответить односложно — либо «Да», либо «Нет». Например: Вы мистер Джонс? — Да / Нет. Данную частицу следует добавлять в конец предложения:

Nǐ shì Jones xiānsheng. — Вы господин Джонс.
Это обычное повествовательное предложение.

Nǐ shì Jones xiānsheng ma? — Вы господин Джонс?
Это уже общий вопрос, на который можно дать односложный ответ — Да / Нет.

Еще пример:

Tā shì Zhōngguórén. — Он китаец / Она китаянка.
Tā shì Zhōngguórén ma? — Он китаец? / Она китаянка?

Прилагательные-глаголы

В китайском языке ряд прилагательных может одновременно являться глаголами. Так, в этом уроке нам встретилось прилагательное gāoxìng (радостный). Это же самое слово может являться глаголом и означать «быть радостным». Со словом lǎo такая же ситуация: оно и прилагательное (старый), и глагол (быть старым). Для чего это нужно знать? Для того, чтобы не упoтребить глагол shì (быть) с подобными прилагательными, поскольку в их значение уже включен глагол «быть»: gāoxìng — быть радостным, lǎo — быть старым. Как правило, перед прилагательными-глаголами стоят наречия hěn (очень), tǐng (весьма) и др.

Tā tǐng lǎo. — Он есть весьма старый. / Она есть весьма старая.
Hěn gāoxìng jiàndào nǐ. — Я есть очень рад познакомиться с вами.

Слово qǐng

Слово qǐng переводится как «пожалуйста» и упoтребляется для вежливого побуждения кого-либо к какому-либо действию. В этом случае данное слово стоит в начале предложения.

Qǐng jiào wǒ Lǎo Wáng. — Пожалуйста, называйте меня Лао Ванг.
Qǐng lái Zhōngguó. — Пожалуйста, приезжайте в Китай.

Слово ba

Слово ba означает то же самое, что qǐng, но является менее формальным (скорее, дружеским) и упoтребляется в конце предложения.

Jiào wǒ Lǎo Wáng ba. — Называйте меня Лао Ванг, пожалуйста.
Chī ba. — Кушайте.

Слово yě

Слово yě переводится как «тоже» и обычно употребляется перед тем словом, к которому относится:

Wǒ yě shì Zhōngguórén. — Я тоже есть китаец. / Я тоже есть китаянка.
Wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nǐ. — Я тоже очень есть рад познакомиться с вами.

ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ!

Когда на стыке встречаются три слова с третьими тонами, например как в начале предложения Wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nǐ., то первое и третье слово сохраняют свои тона, а слово посередине меняет свой третий тон на второй. То есть фразу Wǒ yě hěn… следует произнести Wǒ yé hěn… .

Слово Huānyíng

Слово Huānyíng означает «добро пожаловать» и испoльзуется для приглашения прийти, приехать и т.п. Когда вы хотите упoтребить это слово, то должны буквально сказать «Добро пожаловать вам приехать …»:

Huānyíng nǐ lái Zhōngguó. — Добро пожаловать вам приехать в Китай.