Тренируем аудирование по английскому, урок 18 (курс 1)

Прослушайте аудио, в котором в естественном темпе прозвучит текст, озвученный два раза разными носителями языка. Постарайтесь детально понять высказывание и ответить на нижеследующие вопросы.

Play аудио


1. How did Pierre consider himself?
2. Did he consider translating a difficult job?
3. Who was he going to meet the next day?
4. Who did the Prime Minister want to congratulate?
5. What did he want to congratulate him for?
6. How did Pierre consider this translation?
7. Did lie do a special job this time or a normal job?
8. When did he receive the document?
9. Was it a speech or a report?
10. Was it in French or in English?
11. Who was the Prime Minister going to speak to?
12. What language was he going to use in the speech?
13. Were the translation instructions simple or difficult?
14. What did Pierre know about the Prime Minister?
15. What decision did he make?
16. What can you say about the Prime Minister’s style?
17. What did Pierre decide to change in the speech?
18. What did he have to maintain in the speech?
19. What time did he start on the translation?
20. What time did he finish?
21. Who sent the translation to the Prime Minister?
22. How did he send it?
23. Who did his boss receive a phone call from?
24. How many days later did he receive it?
25. Who did the Prime Minister invite to his office?
26. What did he invite them to?
27. Did he invite them for the next day or for later?
28. Did the Prime Minister read the speech?
29. Was he surprised or angry at first?
30. Did he continue reading the speech?
31. What was his opinion about die message?
32. What did he think about Pierre’s version?
33. Who did Pierre’s boss congratulate?
34. Why was he excited?

Pierre Monet considered himself an artist and a technician in the difficult job of translating. He was happy because he was going to meet the Prime Minister of France the next day. The Prime Minister wanted to congratulate Pierre on a job well done. For Pierre, it was simply another translation job and he did it like he did every translation. This time, however, he did a special job. Last Tuesday, he received a document from the office of the Prime Minister. It was a speech in French that the Prime Minister was going to give in front of the British Parliament in English. The instructions were simply to translate the document into English. However, Pierre knew that the Prime Minister didn’t speak English well, so he made the decision to translate the speech into simple, direct English. The problem was that the Prime Minister always wrote his speeches in a complicated French, so Pierre had to do more than translating; he had to change the style of the speech completely without changing the power of the message. He started on the document at 9:30 in the morning and finished it just before 3:00 p.m. His boss sent the translation by special e-mail to the office of the Prime Minister. Two days later, the boss received a telephone call from the Prime Minister himself, inviting him and Pierre to a coffee the next day. The Prime Minister told Pierre’s boss that when he read the speech, he was surprised at first. It was so different from the speech in French. But as he continued reading it, he saw that the message was perfectly expressed. In fact, he thought that Pierre’s version was a new speech that was more effective and more powerful than the original. Pierre’s boss congratulated Pierre. He was as excited as his translator about the opportunity to have a coffee with the Prime Minister.