Французский онлайн, урок 1

В первом уроке нашего курса “Французский онлайн” мы начнем учиться читать на французском языке, узнаем первые французские слова и изучим начальные грамматические правила.

Согласные буквы

d читается как русская буква “д”
f – “ф”
g – “г”
k – “кь”
l – “ль”
m – “м”
p – “п”
s – “с”
t – “т”
v – “в”

Буква r представляет собой букву “р”, произнесенную грассированным образом маленьким язычком.

Гласная a

Гласная a читается как русская буква “а”. Она может произносится кратко либо долго. Иногда над этой буквой может стоять знак ударения – à, при этом чтение не меняется.


В следующих упражнениях даны не совсем слова, скорее буквосочетания. Ваша задача состоит в том, чтобы послушать, как читаются французские буквы.


УПРАЖНЕНИЕ 1

Play упражнение 1

da – dat
pa – pat
va – vag
ra – rad
ka – kap


УПРАЖНЕНИЕ 2

Обратите внимание на то, что буква a может читаться протяжно.

Play упражнение 2

fa – far
ga – gar
ra – rav
ka – kav
sa – sav
ta – tar
la – lav


УПРАЖНЕНИЕ 3

Play упражнение 3

sal – val – dal – kal – mal – gal – tal


УПРАЖНЕНИЕ 4

Play упражнение 4

lak – lat – flat – flak – klak

Гласная e на конце слов

Буква e на конце слов, как правило, не читается:

madame [мада́м] – мадам
Agathe [ага́т] – Агата
gare [гар] – вокзал

Буква с

Перед гласными е, i, у буква с читается как “с”:

place [плас] – место

В остальных случаях с читается как “к”:

carte [карт] – карта
commode [комо́д] – удобный
cravate [крава́т]


УПРАЖНЕНИЕ 5

Прослушайте настоящие французские предложения. Запомните, что слово femme читается как [фам]. Ниже вы узнаете, как переводятся эти предложения в целом и каждое слово в частности.

Play упражнение 5

Agathe parle.
Agathe parle à sa camarade.
Pascal parle à sa femme.
Marthe va à sa place.
Madame Armal va à la gare.

ЛЕКСИКА

Выучите следующие слова и фразы:

Agathe parle à… – Агата разговаривает с …
sa – его, ее, своя
la – не переводится (это артикль, который ставится перед существительным, но не имеет самостоятельного перевода; об артиклях мы будем говорить дальше)
la camarade – товарищ, подруга
la femme – 1) женщина; 2) жена
Marthe va – Марта идет, едет
à – на, в
la place – 1) место; 2) площадь
la gare – вокзал


УПРАЖНЕНИЕ 6

Переведите предложения:

ПредложенияПеревод
Agathe parle.
Agathe parle à sa camarade.
Pascal parle à sa femme.
Marthe va à sa place.
Madame Armal va à la gare.

Agathe parle. – Агата разговаривает.
Agathe parle à sa camarade. – Агата разговаривает со своим товарищем.
Pascal parle à sa femme. – Паскаль разговаривает со своей женой.
Marthe va à sa place. – Марта идет на свое место.
Madame Armal va à la gare. – Мадам Армаль идет на вокзал.

Порядок слов в предложении

Во французском языке порядок слов в предложении прямой, т.е. сначала идет подлежащее (обозначающее носителя действия и отвечающего на вопрос “кто? что?”), потом – сказуемое (обозначающее само действие). Запомните: сначала подлежащее, потом сказуемое.

В русском языке порядок слов хаотичен, мы можем построить предложения по разному:

Мы с друзьями вчера ходили в кино.
Вчера мы ходили в кино с друзьями.
Мы в кино вчера ходили с друзьями.
Вчера ходили мы с друзьями в кино.

Во французском языке подобные “свистопляски” с членами предложения недопустимы.

Артикль la

Как уже было замечено выше, во французском языке имеется особое слово, которое называется артиклем. На данный момент вы встретились лишь с одним подобным словом – la.

Артикль ставится перед существительным, но, как правило, никак не переводится. Зачем же он тогда нужен? Он придает существительному оттенок определенности, конкретности. Проще говоря, когда мы ставим артикль перед названием какого-нибудь предмета, то мы как бы говорим “вот этот конкретный предмет”. Например, мы говорим la femme и имеем в виду не какую-нибудь женщину вообще, а вот эту самую женщину, которая, может быть, сидит рядом с вами или выступает на сцене и т.п.

Выше нам встретилось предложение Madame Armal va à la gare (Мадам Армаль идет на вокзал). Перед словом gare (вокзал) стоит артикль la, который указывает на конкретный вокзал – на тот, который находится в том городе, в котором живет мадам Армаль.

Артикль ставится не всегда. Например, его не надо ставить перед именами собственными, в частности перед именами людей, поэтому мы говорим просто Armal, Agathe.

Также артикль не требуется, если перед существительным стоит притяжательное местоимение, указывающее на того, кому принадлежит то или иной предмет: мой, твой, его и т.п. Именно поэтому в предложении Marthe va à sa place (Марта идет на свое место) перед словом place артикль не требуется, так как там стоит притяжательное местоимение sa (его, ее, своя).

В заключение к этой теме надо также сказать, что артикли бывают разные. Артикль la ставится перед существительными женского рода.

Подробнее об артиклях вы узнаете в следующих уроках.