Турецкий язык — первые впечатления

Турецким языком я занялся совсем недавно – около месяца назад. Сегодня хочу поделиться первыми впечатлениями от попыток выучить основы языка и от взаимодействия с ним вообще.

Сначала о том, что вызывает сложности.

Во-первых, турецкий язык не похож ни на один из уже известных мне на данный момент языков: ни на русский, ни на английский, ни на немецкий, ни на испанский, ни на французский… Это создало определенные трудности в запоминании слов, так как их невозможно ассоциировать с какими-либо уже известными мне словами. Поэтому мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы запомнить первую сотню турецких слов.

Во-вторых, непривычны грамматические правила. Турецкий язык относится к агглютинативным языкам, т.е. к таким, в которых грамматические категории выражаются определенными суффиксами, которые, один за другим лепятся к корню. Например, слово dersane [дэрсанэ] переводится как “аудитория, класс”. Чтобы образовать множественное число, необходимо добавить суффикс -ler [лер]: dersaneler. Чтобы сказать “наши аудитории”, необходимо прилепить суффикс -imiz [имиз]: dersanelerimiz. Чтобы сказать “в наших аудиториях”, то следует добавить суффикс местного падежа -de [дэ]: dersanelerimizde.

Если конструкции типа dersanelerimizde расшифровываются при чтении достаточно быстро, то на слух – очень тяжело: надо расслышать все суффиксы, вспомнить об их значении и на основании всего этого вывести общее значении конструкции.

О сложностях, пожалуй, сказать больше нечего. Теперь о том, что оказалось простым.

Любой язык я начинаю учить с правил чтения. По-турецки я научился читать очень быстро, мне даже сложно назвать время, которое я потратил на изучение правил – час-полтора, но не больше. Дело в том, что в турецком языке все буквы обозначают только один звук: b – это “б”, d – это “д” и т.п. Мне пришлось запомнить лишь некоторые буквы: ç – “ч”, c – “дж”, ş – “ш”. Буква ğ вообще не читается, она удлиняет предыдущий гласный.

Следующим безусловным достоинством турецкого языка является практически полное отсутствие какие-либо исключений из правил. Правила работают почти в ста процентах случаев. Те, кто имеет опыт изучения других языков, обязательно оценит эту особенность турецкого языка. Например, в испанском языке есть целая группа отклоняющихся глаголов, т.е. таких, которые имеют особые формы при спряжении в разных грамматических временах. В английском языке имеются неправильные глаголы, основные формы которых надо зазубривать. В немецком языке сложности доставляют так называемые сильные глаголы. Турецкий же язык в этом отношении трудностей не создает.

В общем и целом, у меня сложилось впечатление, что турецкий – это один из самых простых языков. Но это лично мое мнение, которое, разумеется, может не совпадать с мнением остальных. По крайней мере, до сего момента я не встретил в турецком языке каких-то критических трудностей, на преодоление которых следует потратить большое количество времени и сил.

В заключение, скажу об учебном пособии, которым я пользуюсь. Из всех учебников и курсов я выбрал учебник под названием “Учебник турецкого языка (Начальный курс)” от Института стран Азии и Африки при МГУ и Издательского Дома “Муравей”. Автор учебника – Кузнецов П.И.